Latest Notice

致各會員及一眾海員:

政府近日公布有關換班船員的安排,兩會對此表示強烈不滿及反對。為此,兩會要求政府盡快落實可行方案,以處理船員換班的政策及其檢測及檢疫安排。現附上兩會向政府部門及有關官員作出的聲明,以供各會員閱覽。

香港商船高級船員協會

香港航業海員合併工會


To all fellow members and seafarers:

On July 29 (Wednesday), the government announced a new policy that all crew change arrangement for passenger vessels and cargo vessels without cargo operation in Hong Kong would be suspended. Both Merchant Navy Officers’ Guild – Hong Kong and the Amalgamated Union of Seafarers, Hong Kong strongly opposed to the related decision made by the government. Towards the situation, we urged the government to review the policy and propose an appropriate testing and quarantine arrangement for seafarers promptly. Our statement to the authorities is attached for member’s review.

The Merchant Navy Officers’ Guild-Hong Kong

The Amalgamated Union of Seafarers, Hong Kong

根據政府7月27日的最新公佈,鑒於近日本港的新形冠狀病毒病疫情持續惡化,政府認為有需要進一步收緊社交距離措施。

就《預防及控制疾病(規定及指示)(業務及處所)規例》 (第599F章),餐飲處所須全日暫停供應堂食餐飲服務。

由於本會所不設外賣服務,因此本會所由7月29日起將暫時關閉,直至政府相關措施放寬後再作通告。

不便之處,敬請原諒。

香港商船高級船員會所
The Merchant Service Club

 

Notice of Special Arrangement for
Annual General Meeting 2020 of the Guild and the Club

二零二零年之協會會員週年大會特別通告

 

Please be reminded that the Annual General Meeting (“AGM”) of the Merchant Navy Officers’ Guild – Hong Kong for 2020 will be held at the Merchant Service Club (“Club”), Room 1101, Alliance Building, 130-136 Connaught Road Central, Sheung Wan, Hong Kong, on 27th June 2020 (Saturday), at 1330 hrs.

 

請注意香港商船高級船員協會二零二零年之會員週年大會(“週年大會”)已訂於二零二零年六月二十七日(星期六)下午一時三十分,在香港上環干諾道中一百三十至一百三十六號誠信大廈一一零一室,香港商船高級船員會所(“會所”)舉行。

 

In light of the latest announcements regarding the prohibition on group gathering and for the protection of the health and safety of those attending the AGM, the following special measures will be strictly adopted for the AGM and offenders may be denied entry or asked to leave the AGM:

 

鑒於關於禁止羣組聚集的最新宣佈,以及為了保障週年大會參加者的健康及安全,以下特別措施將於週年大會嚴格執行,違規者可能會被禁止進入或被要求離開週年大會︰

 

1) The AGM will begin at 1330 hrs.  No food and beverages will be served or allowed whether before or during the AGM.

 

1) 週年大會將於下午一時三十分開始。在週年大會開始前或進行期間,均不會供應或准許使用食物或飲品。

 

2) Compulsory body temperature check for all attendees will be conducted.

 

2) 所有參加者必須接受量度體溫。

 

3) Any person who has a recorded body temperature of 37.5 degree Celsius or above, is under quarantine, has any flu-like symptoms, has any close contact with any person under quarantine or has, in the past 14 days, travelled out of Hong Kong, will be denied entry.

 

3) 如果任何人士的體溫錄得高於攝氏37.5度、正在接受隔離、出現任何流感症狀、與任何接受隔離人士擁有密切接觸、或曾於過去十四天內離開香港,均會被禁止進入會場。

 

4) All attendees are required to wear face masks and are advised to maintain good personal hygiene at all times.

 

4) 所有參加者必須佩戴口罩及維持良好的個人衛生。

 

5) Hand sanitisers will be provided.

 

5) 本會將會提供消毒潔手液。

 

6) Appropriate distancing will be maintained between the attendees.

 

6) 參加者之間需要保持適當距離。

 

7) The study room next to the Club (Room 1104) will be used as the additional meeting venue with live streaming of the AGM if and when necessary.

 

7) 如有需要,會所旁邊的自修室將會被用作額外會場,並提供週年大會的直播。

 

8) The AGM will be kept as short and concise as possible.

 

8) 週年大會將盡可能簡短地進行。

 

9) The President / Chairman of the AGM retains full discretion with regard to the implementation and interpretation of the above and any other further measures to ensure the orderly conduct of the AGM and the health and safety of all attendees.

 

9) 會長/週年大會主席對於上述以及任何其他進一步措施的執行和解釋保留完全的酌情權,以確保週年大會的有序進行以及所有參加者的健康和安全。

 

Merchant Navy Officers’ Guild – Hong Kong

香港商船高級船員協會

The Annual Report with the Financial Statement of Annual General Meeting 2020 of the Guild and the Club and the Other Documents

2020年協會及會所會員週年大會年度報告、帳目報表

及其他文件通告

 

The minutes of Annual General Meeting 2019 and the Annual Report of the Guild and the Club, incorporating with the financial statement for the year ended 31st March 2020, and the amendment of the Guild Rules as adopted by the Executive Council were posted on the notice board of the Guild and the Club on 12th June 2020. Members are welcome to look through the report before Annual General Meeting.

 

香港商船高級船員協會及會所的2019年週年大會會議記錄、2020年年度報告及截至2020年3月31日的帳目報表,以及執行理事會採納的協會規則的修改提議,已於二零二零年六月十二日張貼在協會及會所的佈告板上,歡迎各會員出席大會前詳閱細節。

 

Should you have any queries regarding to this arrangement, please contact the Guild.

如有疑問,敬請向協會查詢。

 

Enquiry查詢

Tel電話: (852) 2545 8269              Email電郵: mail@mnoghk.org

Notice of the Guild Annual General Meeting 2020

二零二零年之協會會員週年大會通告

 

The Annual General Meeting of the Merchant Navy Officers’ Guild – Hong Kong for 2020 will be held at the Merchant Service Club, Room 1101, Alliance Building, 130-136 Connaught Road Central, Sheung Wan, Hong Kong, on 27th June 2020 (Saturday), at 1330 hrs to deal with the matters set out in the agenda below.

香港商船高級船員協會二零二零年之會員週年大會已訂於二零二零年六月二十七日(星期六)下午一時三十分,在香港上環干諾道中一百三十至一百三十六號,誠信大廈一一零一室,香港商船高級船員會所舉行。會議程序將根據下列議程進行:

 

Agenda  議程

 

  1. To announce the Annual Report.

宣讀週年報告。

  1. To confirm Guild minutes of the Annual General Meeting for 2019.

確認協會二零一九年會員週年大會的會議記錄。

  1. To consider and approve the statement of accounts for the Guild and the financial reports of the auditors for the year of 2019-2020.

審議以及通過協會二零一九至二零二零年度帳目報表及核數師的財政報告。

  1. To vote on the amendment of the Guild Rules as adopted by the Executive Council.

對執行理事會採納的協會規則的修改提議進行投票。

 

 

Capt. T. T. Chung

General Secretary

鍾東堂船長

(秘書長)

 

Note: A Paid Up Ordinary Member shall be entitled to appoint another Paid Up Ordinary Member to be his proxy to attend and vote at the Annual General Meeting and the instrument appointing a proxy shall be deposited at the registered office of the Guild not less than 3 working days before the day of the Annual General Meeting.

備註:已繳足會費的普通會員將有資格委託另一名已繳足會費的普通會員為其代表,代其出席及於會員週年大會中投票。至於委派代表的文件必須在會員週年大會舉行前不少於三個工作天送抵協會的登記地址。

 

 

 

 

Notice of the Merchant Service Club Annual General Meeting 2020

二零二零年之會所會員週年大會通告

 

The Annual General Meeting of the Merchant Service Club for 2020 will be held at the Merchant Service Club, Room 1101, Alliance Building, 130-136 Connaught Road Central, Sheung Wan, Hong Kong, on 27th June 2020 (Saturday), at 1330 hrs to deal with the matters set out in the agenda below.

香港商船高級船員會所二零二零年之會員週年大會已訂於二零二零年六月二十七日(星期六)下午一時三十分,在香港上環干諾道中一百三十至一百三十六號,誠信大廈一一零一室,香港商船高級船員會所舉行。會議程序將根據下列議程進行:

 

Agenda  議程

 

  1. To announce the Annual Report.

宣讀週年報告。

  1. To confirm Club minutes of the Annual General Meeting for 2019.

確認會所二零一九年會員週年大會的會議記錄。

  1. To consider and approve the statement of accounts for the Club and the financial reports of the auditors for the year of 2019-2020.

審議以及通過會所二零一九至二零二零年度帳目報表及核數師的財政報告。

 

 

Capt. T. T. Chung

General Secretary

鍾東堂船長

(秘書長)

 

 

Note: A member shall be entitled to appoint another member to be his proxy to attend and vote at the Annual General Meeting and the instrument appointing a proxy shall be deposited at the registered office of the Guild not less than 3 working days before the day of the Annual General Meeting.

備註:會員將有資格委託另一名會員為其代表,代其出席及於會員週年大會中投票。至於委派代表的文件必須在會員週年大會舉行前不少於三個工作天送抵協會的登記地址。

 

 

 

 

 

協會及會所會員週年大會2020委托代表投票之指引及程序/Proxy Voting Guidelines and Procedures of the Guild and the Club
Annual General Meeting 2020

協會及會所會員週年大會2020委托代表投票之指引及程序

為使本協會及會所的會員週年大會工作暢順進行,執行理事會決定如已繳清相關費用的協會普通會員及會所會員欲委託另一名合資格的會員作為其代表,出席及於會員週年大會中投票,會員須填妥由協會辦事處發出附有效蓋章的正本投票委託書。會員可以通過郵寄方式,向協會辦事處書面申請索取前述正本投票委託書。只有協會辨事處發出附有效蓋章的正本投票委託書才有效力,所有委託書之影印本均屬無效。

同時會員亦應注意協會會章第18(c)及第18(d)條約的規定。

各會員如對安排有任何疑問,請即向協會查詢。

電話: 2545 8269             電郵: mail@mnoghk.org

 

鍾東堂

秘書長


Proxy Voting Guidelines and Procedures of the Guild and the Club
Annual General Meeting
 2020

In order to facilitate smooth running of the Annual General Meeting of the Guild and the Club, the Executive Council decides that any Paid Up Ordinary Member of the Guild and Member of the Club, who wishes to delegate another qualified Member to vote for them at the Annual General Meeting in their absence, shall fill in an original proxy voting form with authorized stamp issued by the Guild Office. All qualified Members may obtain the original proxy forms by submitting a written request to the Guild Office by mail. Only original proxy forms bearing the authorized stamps issued by the Guild Office shall be valid. Any photocopies of proxy forms would be invalid.

Members should also pay attention to the provisions of Rules 18(c) and 18(d) of the Guild Rules.

Should you have any queries in regard to this arrangement, please contact the Guild.

Tel: 2545 8269          Email: mail@mnoghk.org

 

Chung Tung Tong

General Secretary

The Proposal for the Amendment of Guild Rules

All Ordinary Members of the Guild are welcome to comment on the following proposal before 4th May 2020.

會所營業時間變動/Notice of changing opening hours at Merchant Service Club

會所營業時間變動

由2019 年 10月 1 日 (星期三)起,香港商船高級船員會所營業時間將更改為:

星期一至五 上午12:00至下午10:00
星期六 上午12:00至下午7:00
下午7:00至下午10:00 (視營業情況而定)

如有任何疑問,歡迎致電及傳真至下列號碼查詢,謝謝。

電話號碼: (852) 2545 8269
傳真號碼: (852) 2541 5064


Notice of changing opening hours at Merchant Service Club

Please be noticed that the opening hours of Merchant Service Club will be changed as follow, effective from 1st October 2019:

MON – FRI 12:00 noon – 10:00 pm

SAT 12:00 noon – 07:00 pm
07:00 pm – 10:00 pm (optional)

If you have any questions, kindly contact us for enquiry at:

Phone Number: (852) 2545 8269
Fax Number: (852) 2541 5064

News

Day Tour 2019

Day Tour 2019

Guild News

Untitled

May 2020

2019 – 2020 Annual General Meeting will be held on 27th June, 2020

Guild News Feb 2020

February 2020

Our Guild Travel to Lamma Island will be postponed until further notice.

Guild News Nov 2019

November 2019

Our Christmas Party will be held on 18th December, 2019 (Wed).

guild news 2019 may

August 2019

MNOG Annual Report 2018-2019.

Future proofed 2018_1
research photo

Research on the Impacts of Marine Autonomous Surface Ship on the Seafarer’s Career and MET

by:  Shanghai Maritime University

Merchant Navy Officers’ Guild – Hong Kong

Amalgamated Union of Seafarers – Hong Kong

Useful Imformation

Banner_300x95_TC

海運及空運人才培訓基金

立法會於2014年1月通過成立1億元的「海運及空運人才培訓基金」(「基金」),在同年4月1日開始運作。基金於2014-15至2018-19五個年度運作,持續和優化現行的培訓和獎學金計劃,並且在海運和航空業界推行新措施。基金旨在逐漸建立一個有活力、多元化和具競爭力的專業及技術人才庫,支持香港海運和航空業的長遠發展。

 

by: 香港海運港口局

Top